<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Helen Fields &#187; books</title>
	<atom:link href="http://heyhelen.com/tag/books/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://heyhelen.com</link>
	<description>Science Writer</description>
	<lastBuildDate>Thu, 29 Jul 2010 17:45:30 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>invented languages</title>
		<link>http://heyhelen.com/2010/03/invented-languages/</link>
		<comments>http://heyhelen.com/2010/03/invented-languages/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Mar 2010 16:19:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Helen</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[books]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://heyhelen.com/?p=1618</guid>
		<description><![CDATA[I just finished a thoroughly entertaining book about made-up languages: In the Land of Invented Languages. It&#8217;s by Arika Okrent, a linguist who&#8217;s interested in people&#8217;s attempts to create languages, mostly perfect languages that will eliminate ambiguity, be easier to learn, and/or bring about world peace. Yes, that all worked out really well.
She goes through [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I just finished a thoroughly entertaining book about made-up languages: <a href="http://www.amazon.com/Land-Invented-Languages-Esperanto-Dreamers/dp/0385527888"><em>In the Land of Invented Languages</em></a>. It&#8217;s by Arika Okrent, a linguist who&#8217;s interested in people&#8217;s attempts to create languages, mostly perfect languages that will eliminate ambiguity, be easier to learn, and/or bring about world peace. Yes, that all worked out really well.</p>
<p>She goes through the whole history, from Hildegard von Bingen, who wrote down about 1,000 words of a language called &#8220;Lingua Ignota,&#8221; through a 17th-century English guy who thought he could cut away the ambiguity of English by organizing <em>everything</em>, on to the guy who invented Esperanto in the late 19th century and the language fans today who develop their own languages and share them on the internet just for the heck of it. It&#8217;s a great read &#8211; lots of fun, with human stories and plenty of fun language facts.</p>
<p>Being a language nerd herself, she also decided she had to get her first-level certification in Klingon, which turns out to be a really difficult language. It&#8217;s got crazy word order and is agglutinative, which means you glom suffixes and prefixes onto roots to make big long words that can be whole phrases. (&#8220;If it&#8217;s in your way, knock it down&#8221; is two words.) Even the linguist who invented Klingon doesn&#8217;t speak it very well. When he introduces new words and phrases, he has to be careful not to make mistakes, because the real Klingon speakers will catch them. He&#8217;s gotten good at explaining them away. (Ah, well, see, when Klingons make formal toasts, they&#8217;re using an obsolete word order.)</p>
<p>She mentioned, without explaining, &#8220;ergativity&#8221; as something some languages have. I looked it up and found <a href="http://recycledknowledge.blogspot.com/2005/05/quick-tutorial-on-ergativity-by-way-of.html">this blog post</a>. Um&#8230;I&#8217;m still confused. I mean, Japanese was tough and all, but at least it&#8217;s not ergative.</p>
<p>So. Good book. And sooner or later I&#8217;ll get back to my own language nerdiness and bring the <a href="http://heyhelen.com/category/dictionaries/dotw/">Dictionary of the Week</a> back from hiatus.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://heyhelen.com/2010/03/invented-languages/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>museum tourist: Linda Hall Library</title>
		<link>http://heyhelen.com/2010/02/museum-tourist-linda-hall-library/</link>
		<comments>http://heyhelen.com/2010/02/museum-tourist-linda-hall-library/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 05:11:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Helen</dc:creator>
				<category><![CDATA[Museum Tourist]]></category>
		<category><![CDATA[Museums]]></category>
		<category><![CDATA[books]]></category>
		<category><![CDATA[evolution]]></category>
		<category><![CDATA[history]]></category>
		<category><![CDATA[library]]></category>
		<category><![CDATA[museum]]></category>
		<category><![CDATA[photo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://heyhelen.com/?p=1364</guid>
		<description><![CDATA[When I was in Kansas last weekend, we skipped over the border to Missouri to see a nice exhibit of rare books from the History of Science Collection at the Linda Hall Library. This library is kind of a surprise &#8211; when we were there, I assumed it was part of a university, but it&#8217;s [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>When I was in Kansas last weekend, we skipped over the border to Missouri to see <a href="http://darwin.lindahall.org/exhibition.shtml">a nice exhibit of rare books</a> from the History of Science Collection at the Linda Hall Library. This library is kind of a surprise &#8211; when we were there, I assumed it was part of a university, but it&#8217;s actually an independent public library of science, engineering and technology. Herbert and Linda Hall had a lot of money, and this is what they left it to: a public library.</p>
<p>The exhibit shows the tradition of natural history that Darwin came from. His theory of natural selection was based on years of careful study of different kinds of animals &#8211; he knew more than anyone about barnacles, for example, and of course there were his famous Galápagos finches. Natural history is a darn good way to learn about nature.</p>
<p>Most of the displays were illustrations from books back to the 15th century. Back then, people were sort of conflicted between relying on classical texts &#8211; it was the Renaissance, they were really into that stuff &#8211; and observing plants and animals in nature.Some of the pictures had clearly been done by people who had never seen the animal in question, and the texts often came from the ancient Greeks. But eventually they started figuring out that they should actually be observing the animals they were writing about. (Whoa! Crazy talk!)</p>
<p>This adorable hedgehog was in a 1551 book, <em>Historia Animalium</em>:</p>
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter size-full wp-image-1365" title="hedgehog" src="http://heyhelen.com/wordpress/wp-content/uploads/2010/01/IMG_4006.JPG" alt="IMG_4006" width="480" height="360" /></p>
<p>Isn&#8217;t it spunky? (The label says &#8220;bristling with charm.&#8221;)</p>
<p>Here are some copepods from a book published in 1820 in Geneva. Copepods are teeny crustaceans &#8211; relatives of crabs and shrimp.</p>
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter size-full wp-image-1367" title="copepods" src="http://heyhelen.com/wordpress/wp-content/uploads/2010/01/IMG_4012.JPG" alt="IMG_4012" width="480" height="360" /></p>
<p>I was excited to see these guys because I saw a lot of copepods in the Bering Sea last spring. I wrote stories about copepods on at least four days, but see <a href="http://polardiscovery.whoi.edu/expedition5/journal-day33.html">this day</a> for some really nice copepod portraits. (My fingers got really, really cold while Chris was taking the pictures of the glow-in-the-dark copepods, so be sure to go appreciate the beauty.)</p>
<p>This Portuguese Man O&#8217; War was collected in the deep sea in the 1820s.</p>
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter size-full wp-image-1372" title="manowar" src="http://heyhelen.com/wordpress/wp-content/uploads/2010/01/IMG_4018.JPG" alt="manowar" width="480" height="360" /></p>
<p>That is one pretty jellyfish.</p>
<p>From a book published around 1860, a gorilla:</p>
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter size-full wp-image-1368" title="gorilla gorilla" src="http://heyhelen.com/wordpress/wp-content/uploads/2010/01/IMG_4025.JPG" alt="gorilla gorilla" width="480" height="360" /></p>
<p>The gorilla was only scientifically described in 1847. Doesn&#8217;t that seem late? I mean, gorillas are really big! And that scientific description was just based on bones; apparently no Westerner saw a live gorilla until the 1850s. Chimps and orangutans were already pretty well known by then. (You can read a little gorilla history in <a href="http://www.brown.edu/Research/Primate/lpn27-1.html">this 1988 newsletter</a> &#8211; it&#8217;s the first story.)</p>
<p>The library had a copy of <em>On the Origin of Species</em> on display, but I failed to take a picture of it because, um, it was just words, see. There were no pretty pictures of animals. Oops.</p>
<p>So, instead, I will leave you with a picture of my best Scrabble play ever, that night at my aunt and uncle&#8217;s house:</p>
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter size-full wp-image-1370" title="equinely" src="http://heyhelen.com/wordpress/wp-content/uploads/2010/01/IMG_4037.JPG" alt="equinely" width="480" height="360" /></p>
<p>I played &#8220;EQUINELY&#8221; for 239 points. This was made possible by two factors: (1) my uncle doesn&#8217;t play defensively, so he put that Q right up there by that triple word score, and (2) in our rules, you can look up words before you play them. I wouldn&#8217;t have taken a chance on &#8220;equinely&#8221; if this had been a challenge game, but I thought it might be a word, and I checked the scrabble dictionary, and it was. Woo. Hoo.</p>
<p><em>For all my Museum Tourist posts, click <a href="../../category/museums/museum-tourist/">here</a>. </em></p>
<p><span style="color: #808080;">photos: me, and they aren&#8217;t that good, are they? books behind glass. kind of a rough subject.</span></p>
<p><span style="color: #808080;"><br />
</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://heyhelen.com/2010/02/museum-tourist-linda-hall-library/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>DotW: Finnish-English</title>
		<link>http://heyhelen.com/2009/12/dotw-finnish-english/</link>
		<comments>http://heyhelen.com/2009/12/dotw-finnish-english/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 05 Dec 2009 05:19:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Helen</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dictionaries]]></category>
		<category><![CDATA[DotW]]></category>
		<category><![CDATA[books]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://heyhelen.com/?p=1023</guid>
		<description><![CDATA[Now for a language I really, really don&#8217;t speak: the Dictionary of the Week is a Finnish-English English-Finnish Dictionary from 1967.
In 2005, the Christmas Revels had a Scandinavian theme. Since I speak Norwegian, I could understand most of what I was singing in Norwegian, Danish, and Swedish, but Finnish is totally unrelated. It&#8217;s not even [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Now for a language I really, really don&#8217;t speak: the <a href="http://heyhelen.com/category/dictionaries/dotw/">Dictionary of the Week</a> is a <em>Finnish-English English-Finnish Dictionary</em> from 1967.</p>
<p>In 2005, the <a href="http://revelsdc.org/">Christmas Revels</a> had a Scandinavian theme. Since I speak Norwegian, I could understand most of what I was singing in Norwegian, Danish, and Swedish, but Finnish is totally unrelated. It&#8217;s not even Indo-European. I thought it might help me memorize the songs in Finnish if I looked up some of the words, so I picked up this dictionary at a used bookstore.</p>
<p style="text-align: center;"><img class="size-full wp-image-1024 aligncenter" title="IMG_3507" src="http://heyhelen.com/wordpress/wp-content/uploads/2009/12/IMG_3507.JPG" alt="IMG_3507" width="480" height="360" /></p>
<p>I quickly learned that a dictionary is very little use if you don&#8217;t speak any Finnish. It&#8217;s often tricky looking up foreign words, because they can be conjugated or whatever, but usually I can figure something out. In this dictionary, I couldn&#8217;t find words anywhere near where I expected them. Yesterday morning I called up <a href="http://ies.berkeley.edu/fsp/finnishstudies/instructor.htm">Sirpa Tuomainen</a>, who teaches Finnish at the University of California &#8211; Berkeley, to ask her what the heck is up with her native tongue.</p>
<p>She gave me an example: the word for store is <em>kauppa</em>. But if you want to say something is &#8220;in a store,&#8221; you have to put an ending on it (sort of like the preposition). So you take the weak form of the noun, <em>kaupa</em> &#8211; notice it lost a <em>p</em> &#8211; and stick an <em>n</em> on to get <em>kaupan</em>. Ok, now go try to look up <em>kaupan</em> in a Finnish dictionary. No, never mind, I&#8217;ll do it for you. Hey &#8211; it&#8217;s not there. And it doesn&#8217;t stop with the letter P. Tyttö (girl) becomes tytö. Helsinki becomes Helsingi. Kylpy (bath) becomes kylyvy. And so forth.</p>
<p>Or take the sentence <em>Minä pidän Sibeliuksesta</em>. <em>Minä</em> is in the dictionary, but if you want to find it, you have to work out that <em>ä </em>does not come after <em>a</em>, as in German, but at the end of the alphabet between <em>y</em> and <em>ö</em>. <em>Minä</em> means &#8220;I.&#8221; <em>Pidän</em> is the first person singular form of <em>pitää</em>, &#8220;to like.&#8221; And <em>Sibeliuksesta</em> is the composer Sibelius, who gets a new stem, -kse, and an ending: -sta. Which means we mere mortals can&#8217;t even look up the sentence &#8220;I like Sibelius.&#8221;</p>
<p>I&#8217;m not the only one to have noticed this dictionary problem. Sirpa said she worked with a grad student at Stanford who was getting her PhD in Namibian history. Finland has had close ties to Namibia since missionaries started going there in the 19th century, so this student had to be able to read Finnish, which meant sorting out all these noun stem changes. That long connection means there are lots of Namibian children running around with Finnish names &#8211; a lot of Marttis, for example, after <a href="http://nobelprize.org/nobel_prizes/peace/laureates/2008/">Martti Ahtisaari</a>, who won the Nobel Peace Prize last year in part for helping to get Namibia&#8217;s independence from South Africa. &#8220;He&#8217;s like a folk hero there,&#8221; says Sirpa. The very pretty Namibian first name Menette is the second person plural form of the verb &#8220;to go.&#8221; And there are lots of old-fashioned names that came from the missionaries.</p>
<p>Another limitation of my dictionary: it was published in 1967, so it&#8217;s not going to have words like &#8220;e-mail&#8221; in it. Fortunately, the Finns have invented the verbs mailata, faxata, and chatata. (This is the land of Nokia. They know their technology.)</p>
<p>&#8220;We always laugh &#8211; at our department, we get these oddballs,&#8221; says Sirpa. &#8220;The, quote, <em>normal</em> people will take French, Spanish, Italian, Russian, and German.&#8221; (Then there&#8217;s the people like me.) For more of her thoughts on Finnish and Finland, see the <a href="http://mustikkasf.vuodatus.net/">blog</a> she wrote on her sabbatical year there &#8211; this post about <a href="http://mustikkasf.vuodatus.net/blog/901874/is-there-finnish-in-finland/">the ubiquity of English</a> is interesting. And this about <em><a href="http://mustikkasf.vuodatus.net/blog/873529/october-13-2007-supermarket-attractions-gambling-and-reseptikone/">-kone</a></em>, which means &#8220;machine&#8221; and has been used to make up all kinds of words. And I loved reading about <a href="http://mustikkasf.vuodatus.net/blog/999830/kaamos-sininen-hamara-kalanmaksaoljy/">Kaamos</a>, the time in winter when the sun never rises.</p>
<p>I kind of wish I had another Finnish dictionary so I could write more about it. It&#8217;s a beautiful language &#8211; I loved singing in Finnish, even if it was insanely difficult to memorize.</p>
<p><strong>Dictionary Stats: </strong><em>Finnish-English English-Finnish Dictionary</em><em><img class="alignright size-medium wp-image-1026" title="IMG_3513" src="http://heyhelen.com/wordpress/wp-content/uploads/2009/12/IMG_3513-225x300.jpg" alt="IMG_3513" width="225" height="300" /><br />
</em></p>
<p><strong>date:</strong> 1967<strong><br />
publisher:</strong> P. Shalom Pub. Inc., Brooklyn (See publisher&#8217;s credit page, at right, with a chart of Hebrew, Arabic, Nyriac, and Sumerian alphabets.)<strong><br />
</strong><strong>by:</strong> Aino Wuolle<strong><br />
</strong><strong>length:</strong> 356 pp<strong><br />
letter quirks:</strong> There are no words on the Finnish side starting with C, Q, W, X, or Z. These letters have really short sections, all loan words: B (<em>banaani</em>, <em>biologia</em>), D (<em>demokratia</em>, <em>diftongi </em>- diphthong), F (<em>filmi</em>, <em>flyygeli </em>- grand piano), G (<em>galvanoida</em>, <em>gondoli</em>), and Ö (<em>öljy </em>- oil).<br />
<strong> guide words on p. 105:</strong> <strong>poikapuoli</strong> stepson; <strong>poro</strong> reindeer<strong><br />
introduction: </strong>Entirely in Finnish.<strong><br />
obscenities:</strong> Ha. No. And I don&#8217;t even know any to look up on the Finnish side. I swear I own <em>some</em> dictionaries with bad words. This category won&#8217;t be completely wasted.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://heyhelen.com/2009/12/dotw-finnish-english/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>DotW: Langenscheidt Japanese</title>
		<link>http://heyhelen.com/2009/11/dotw-langenscheidt-japanese/</link>
		<comments>http://heyhelen.com/2009/11/dotw-langenscheidt-japanese/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Nov 2009 16:37:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Helen</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dictionaries]]></category>
		<category><![CDATA[DotW]]></category>
		<category><![CDATA[books]]></category>
		<category><![CDATA[Japan]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://heyhelen.com/?p=962</guid>
		<description><![CDATA[This well-worn Langenscheidt&#8217;s Pocket Japanese Dictionary is one of my favorite dictionaries. After more than 10 years on various shelves, it&#8217;s recently started hitching rides in my purse again. Hello, adorable yellow Dictionary of the Week!

This is different from my other four Japanese dictionaries because it&#8217;s all in romaji, or roman letters. So you can [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This well-worn <em>Langenscheidt&#8217;s Pocket Japanese Dictionary</em> is one of my favorite dictionaries. After more than 10 years on various shelves, it&#8217;s recently started hitching rides in my purse again. Hello, adorable yellow <a href="http://heyhelen.com/category/dictionaries/dotw/">Dictionary of the Week</a>!</p>
<p style="text-align: center;"><img class="size-full wp-image-963 aligncenter" title="yellow dictionary" src="http://heyhelen.com/wordpress/wp-content/uploads/2009/11/IMG_3487.JPG" alt="IMG_3487" width="480" height="360" /></p>
<p>This is different from my other four Japanese dictionaries because it&#8217;s all in romaji, or roman letters. So you can use this dictionary to look up Japanese words even if you can&#8217;t read any Japanese at all.</p>
<p><img class="alignleft size-medium wp-image-964" title="unten" src="http://heyhelen.com/wordpress/wp-content/uploads/2009/11/IMG_3501-255x300.jpg" alt="IMG_3501" width="255" height="300" />You need this kind of thing when you&#8217;re starting out, because real Japanese writing is really complicated. The three writing systems are intermingled in sentences and even within words.</p>
<p>First: <span style="font-weight: normal;"><span lang="ja" xml:lang="ja">漢字 (</span></span>Kanji.) Kanji are borrowed from Chinese, and they almost always have at least two pronunciations.</p>
<p>Take this character, 食, which means &#8220;food.&#8221; In the verb 食べる (to eat), it&#8217;s pronounced &#8220;ta.&#8221; But in the verb 食う (to eat, but less formally) it&#8217;s pronounced &#8220;ku.&#8221; In combinations like 食事 (meal) it&#8217;s <span style="font-weight: normal;"><span lang="ja" xml:lang="ja"> </span></span>pronounced &#8220;shoku.&#8221; And that&#8217;s not even all the pronunciations for this one character.</p>
<p>Next: <span style="font-weight: normal;"><span lang="ja" xml:lang="ja">ひらがな (Hiragana.) The 46 hiragana characters make up one of the two phonetic alphabets in Japanese. In most written sentences, the kanji hold the meaning and the hiragana do all the grammatical heavy lifting. </span></span>If you try to read Japanese and you don&#8217;t know kanji, you spend a lot of time reading verb endings. <span style="font-weight: normal;"><span lang="ja" xml:lang="ja">For example, in the verb </span></span>食べる, the る &#8211; &#8220;ru&#8221; &#8211; tells you it&#8217;s the infinitive.</p>
<p><span style="font-weight: normal;"><span lang="ja" xml:lang="ja">In theory you could write everything in Japanese in hiragana</span></span><span style="font-weight: normal;"><span lang="ja" xml:lang="ja">, and that&#8217;s how children&#8217;s books are written; kanji are introduced gradually, as kids learn more and more of them in school. But it would be a huge pain reading a regular book written all in hiragana. A lot of Japanese words are pronounced the same, so you have to see the kanji to know if </span></span>しんぷ<span style="font-weight: normal;"><span lang="ja" xml:lang="ja"> means &#8220;bride&#8221; or &#8220;Christian priest.&#8221; If you&#8217;ve learned the characters, it&#8217;s much faster to read one or two characters that give a word&#8217;s meaning rather than a bunch of characters that only tell you what it sounds like.</span></span></p>
<p><span style="font-weight: normal;"><span lang="ja" xml:lang="ja">Finally: </span></span><span style="font-weight: normal;"><span lang="ja" xml:lang="ja">カタカナ (Katakana). Katakana covers the same 46 sounds as hiragana but is used mostly for borrowed words, like </span></span>スープ (&#8220;su-pu&#8221; &#8211; soup) and コヾプ (koppu &#8211; cup). Of course, Japanese didn&#8217;t just borrow words from English. パン (pan) is &#8220;bread,&#8221; from the portuguese word <em>pão</em>. アルバイト (arubaito) is &#8220;part-time work,&#8221; from the German word <em>Arbeit</em>.</p>
<p>Katakana is also used for foreign names. My name is ヘレン・フィールズ. The sounds in &#8220;Helen&#8221; (he re n) all exist in Japanese, but &#8220;Fields&#8221; is kind of a mess. Sounds that aren&#8217;t in the phonetic alphabet, like &#8220;fi,&#8221; are usually really hard for Japanese people to pronounce. I just go by ヘレン.</p>
<p>So, really &#8211; when you&#8217;re starting out, you want a dictionary like this one that converts everything into roman letters for you. I graduated from this dictionary within a year or so. Eventually it just gets too annoying that &#8220;ga&#8221; does not immediately follow &#8220;ka,&#8221; the way it does in Japanese. The dictionary is back into circulation now because I&#8217;ve joined a <a href="http://www.jchoral.org/">Japanese choir</a> and didn&#8217;t think I&#8217;d be able to find things in my hiragana-based pocket dictionary fast enough&#8230;but actually I&#8217;m muddling along with no dictionary at all and doing fine so far.</p>
<p><strong>Dictionary Stats: </strong><em>Langenscheidt&#8217;s Pocket Japanese Dictionary<br />
</em></p>
<p><strong>date:</strong> 1998 (hey &#8211; this was brand-new when I moved to Japan!)<strong><br />
publisher:</strong> Langenscheidt Publishers, Inc., New York<strong><br />
</strong><strong>by:</strong> Seigo Nakao<strong><br />
</strong><strong>length:</strong> 666 pp (oh my)<strong><br />
useful advice:</strong> &#8220;A general guideline for the Japanese accent is to avoid putting a heavy stress on any syllable.&#8221;<strong><br />
guide words on p. 129:</strong> <strong>kiyasume</strong>, <em>n.</em><strong> </strong>気休め insincere reassurance or consolation; <strong>kodoku</strong>, <em>n.</em><strong> </strong>孤独 solitude; isolation<strong><br />
obscenities:</strong> くそ! They aren&#8217;t there! Well, you can&#8217;t look them up in English. くそ is in the Japanese section, but I&#8217;m not telling you what it means.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://heyhelen.com/2009/11/dotw-langenscheidt-japanese/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>DotW: Collins Italian</title>
		<link>http://heyhelen.com/2009/11/dotw-collins-italian/</link>
		<comments>http://heyhelen.com/2009/11/dotw-collins-italian/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 Nov 2009 16:38:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Helen</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dictionaries]]></category>
		<category><![CDATA[DotW]]></category>
		<category><![CDATA[books]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://heyhelen.com/?p=938</guid>
		<description><![CDATA[I was inspired to start writing about dictionaries when I needed my Italian dictionary to check a word in something I was editing. So that little green paperback gets to kick things off as the inaugural Dictionary of the Week. I apparently bought the Collins English/Italian Italian/English Dictionary for $2 at a used bookstore, but [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I was inspired to start writing about dictionaries when I needed my Italian dictionary to check a word in something I was editing. So that little green paperback gets to kick things off as the inaugural <a href="http://heyhelen.com/category/dictionaries/dotw/">Dictionary of the Week</a>. I apparently bought the <em>Collins English/Italian Italian/English Dictionary</em> for $2 at a used bookstore, but don&#8217;t ask me when or where. Probably sometime in the last few years, when I decided you could never have too many dictionaries for random foreign languages, especially random foreign languages that you speak a little.</p>
<p style="text-align: center;"><img class="size-full wp-image-945 aligncenter" title="Collins Italian" src="http://heyhelen.com/wordpress/wp-content/uploads/2009/11/IMG_3478.JPG" alt="IMG_3478" width="480" height="360" /></p>
<p>&#8220;Speak&#8221; is a strong term for what I do with Italian. More like &#8220;Could form a sentence&#8230;more than a decade ago.&#8221; When I was living in Norway, I made plans to travel through Europe with friends after I finished my year in Trondheim. Our itinerary included a few weeks in Italy, but none of us spoke Italian. So I thought, what the heck, I&#8217;ll take an Italian class. I already knew a little from singing, and I&#8217;d had classes in French and Spanish, so I figured it wouldn&#8217;t be too hard.</p>
<p>Taking a foreign language class that is taught in a different foreign language is pretty trippy. I don&#8217;t know if you&#8217;ve ever taken a foreign language class populated mostly by adults, but you&#8217;re pretty much guaranteed to get at least one student who is there for the purpose of rattling on in English about the last time he was in the country where the language is spoken and carrying on protracted discussions on unimportant points of grammar. This class had that, except the guy was Norwegian and talked fast. And just to make things harder, I think the teacher might have been Swedish or something.</p>
<p>I arrived a bit early before the last session and sat on a bench in the sun &#8211; spring had finally come after the long, dark winter. A guy from my class with a giant moustache (a Trondheim <a href="http://blog.norway.com/2009/05/23/norwegians-compete-in-world-beard-and-moustache-championships/">specialty</a>) joined me. We chatted a bit and he was totally impressed when he realized I was American &#8211; he was like, but I never even noticed your accent in class! Your Norwegian must be amazing! I explained that he&#8217;d actually just never heard me speak Norwegian &#8211; rather than trying to handle multiple languages at once, I ditched the one I&#8217;d learned first and turned my brain over to Italian. Which means I turned my brain over to sentences like, &#8220;What is your name?&#8221; and &#8220;I&#8217;m a student, and you?&#8221;</p>
<p>I discovered when I got to Italy that my Italian was surprisingly serviceable. My great triumph was when I ordered a taxi by phone one night and it showed up in the morning at the time we wanted it. Crazy!</p>
<p>The word I needed the dictionary for last week was <em>lira</em>. I figured it meant &#8220;lyre&#8221; (it was being used in an early music context) but I thought I should check. You might also recognize it as the word &#8220;lira.&#8221; You know, the currency. Hey, they don&#8217;t have lira anymore! That&#8217;s a funny thought. No more paying 4,000 currency units for a cup of coffee!</p>
<p>I was reading about lyres in Italian because I was editing the program for the <a href="http://revelsdc.org/">Christmas Revels</a>, which has an Italian Renaissance theme this year. Buy your tickets now! I&#8217;m pretty sure the program alone is worth the ticket prices, which are as low as $18 adult and $12 youth. But if the outstanding program notes aren&#8217;t enough for you, there will also be singing, dancing, some kind of Italian musical instrument I&#8217;ve never heard of (dictionary says: <strong>zampogna</strong> <em>sf instrument similar to bagpipes</em>), and really all kinds of wonderful entertainment and happiness. It&#8217;s set in Leonardo da Vinci&#8217;s workshop, so hey &#8211; there are inventions, too.</p>
<p><strong>Dictionary Stats: </strong><em>Collins English/Italian Italian/English Dictionary</em></p>
<p><strong></strong><em></em><strong>date:</strong> 1983 (the pages are quite yellow)<strong><br />
publisher:</strong> A Berkley Book, published by arrangement with Collins publishers<strong><br />
length:</strong> 407 pp<strong><br />
letter quirks:</strong> WXY are all combined in the Italian listings, with only seven words: watt, whisky, xeres, xerocopia, xilofono, yacht, and yoghurt, which is translated as the excessively voweled but, according to one of my English dictionaries, technically correct &#8220;yoghourt.&#8221;<strong><br />
guide words on p. 173:</strong> <strong>spettinare </strong>(<em>vt</em>: ~ <strong>qb</strong> to ruffle sb&#8217;s hair); <strong>spogliare </strong>(<em>vt</em> to undress)<strong><br />
obscenities:</strong> Heck no! Geez, not even &#8220;heck&#8221; is in there. (Also not listed: &#8220;geez.&#8221;)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://heyhelen.com/2009/11/dotw-collins-italian/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>dictionary of the week</title>
		<link>http://heyhelen.com/2009/11/dictionary-of-the-week/</link>
		<comments>http://heyhelen.com/2009/11/dictionary-of-the-week/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 14 Nov 2009 01:29:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Helen</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dictionaries]]></category>
		<category><![CDATA[DotW]]></category>
		<category><![CDATA[books]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://heyhelen.com/?p=904</guid>
		<description><![CDATA[Last night I needed the Italian-English dictionary off the shelf of language dictionaries on the other side of the living room. Not coincidentally, I also needed to do a little procrastinating, so I decided to find out how many dictionaries I own. The current count is 31, although I wouldn&#8217;t be surprised if there are [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Last night I needed the Italian-English dictionary off the shelf of language dictionaries on the other side of the living room. Not coincidentally, I also needed to do a little procrastinating, so I decided to find out how many dictionaries I own. The current count is <strong>31</strong>, although I wouldn&#8217;t be surprised if there are some more lurking in my apartment somewhere.</p>
<p>Some people have a drinking problem or a porcelain figurine problem; I have a dictionary problem. I just like them, and once they make it in the door, they never leave. They all seem like reasonable purchases at the time. I got one Norwegian dictionary when I first started learning Norwegian, then a better one the last time I was in Norway (the best place to buy Norwegian dictionaries), and yeah, if I came across another one in a used book store, I&#8217;d probably buy it.</p>
<p>So I posted my total on Facebook &#8211; remember, I was procrastinating &#8211; and asked for friends&#8217; numbers. Carley, a translator, owns 60, mostly Russian and German. Debbie used to study Old Norse, of all things, so that&#8217;s on the shelf in her daughter&#8217;s bedroom. Holli, a grad student, makes up for a relative paucity of dictionaries at home with online access to the <a href="http://www.oed.com/">OED</a> (jealous). Lots of friends chimed in, listing their collections and discussing whether usage guides and phrasebooks count. (No.)</p>
<p>All this dictionary talk got me thinking about the stories behind my collection. So, with all that in mind, I introduce a new blog feature: <a href="http://heyhelen.com/category/dictionaries/dotw/">Dictionary of the Week</a>.</p>
<p style="text-align: center;"><img class="size-full wp-image-908 aligncenter" title="IMG_3416-1" src="http://heyhelen.com/wordpress/wp-content/uploads/2009/11/IMG_3416-1.JPG" alt="IMG_3416-1" width="480" height="301" /></p>
<p style="text-align: left;"><em>From left, on the shelf above my desk: book I never look at; 1974 Webster&#8217;s; medical; book I never look at; Japanese-English; <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/A_Dictionary_of_Modern_English_Usage">Fowler&#8217;s</a> 1st ed.; French-English; Norwegian-English; 1991 Webster&#8217;s; German-English; Fowler&#8217;s 2nd ed. No, I didn&#8217;t count Fowler&#8217;s in the 31, even if it does have &#8220;dictionary&#8221; in the title, because that would be breaking the anti-usage-guide rule. I will probably break that rule to blog about Fowler&#8217;s, though, because I </em>love<em> Fowler&#8217;s.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://heyhelen.com/2009/11/dictionary-of-the-week/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>flying is not that fun anymore</title>
		<link>http://heyhelen.com/2009/07/flying-is-not-that-fun-anymore/</link>
		<comments>http://heyhelen.com/2009/07/flying-is-not-that-fun-anymore/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Jul 2009 13:46:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Helen</dc:creator>
				<category><![CDATA[Germany]]></category>
		<category><![CDATA[books]]></category>
		<category><![CDATA[me]]></category>
		<category><![CDATA[travel]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://heyhelen.com/?p=614</guid>
		<description><![CDATA[The most annoying thing about Europe is the trouble it takes to get here. My flying experience, I must say, was really not that nice. The first flight, from Dulles to Newark, was in a turboprop, and it started out just fine &#8211; I fell asleep, which is my measure of a good flight, and [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The most annoying thing about Europe is the trouble it takes to get here. My flying experience, I must say, was really not that nice. The first flight, from Dulles to Newark, was in a turboprop, and it started out just fine &#8211; I fell asleep, which is my measure of a good flight, and was dozing peacefully when suddenly the plane started jumping up and down. We hit three patches in a row of serious unexpected turbulence. A coke went flying (and not onto the person who&#8217;d ordered it) and there was some minor shrieking. Also, the temperature inside the plane was about 300 degrees. I think we were all pretty happy to make it out alive.</p>
<p>I had a much worse moment on the second flight, though, the one from Newark to Berlin. We had to sit for two hours on the runway in Newark because of a storm, but that wasn&#8217;t the bad part &#8211; they turned on the entertainment system and brought around water and snacks, and the time went very fast. No, the problem was Atul Gawande&#8217;s book <a href="http://www.amazon.com/Complications-Surgeons-Notes-Imperfect-Science/dp/0312421702"><em>Complications</em></a>, about learning to be a surgeon. When I bought this book at the airport, I forgot that I am totally squeamish. After I woke up Monday morning, I opened it up and got to about the fifth page, where he describes his first attempt to put in a central line. (It didn&#8217;t go well.) By the time I had the sense to close the book, I had broken into a full-fledged cold sweat and I thought I was going to throw up. Whoops. I really want to read this book, though &#8211; maybe I can get through if I take it a few pages at a time, and also avoid reading it in the window seat of a 757 after two hours of bad sleep.</p>
<p>Despite the moments of misery, I would recommend Continental &#8211; it wasn&#8217;t their fault I made a bad choice of reading material, and the pilot on the second flight was really good about keeping us updated and informed during the two hours of waiting.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://heyhelen.com/2009/07/flying-is-not-that-fun-anymore/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
